1. 三年前的版本
2. 刚唱的 (三个高音处做了改进,更美声)
夜来香 あわれ 春風(はるかぜ)に 嘆(なげ)く うぐいすよ 可憐的鶯鳥在春風裏哭嘆 夜來香 恋(こい)の花(はな) 夜來香愛情的花 この夜來香 就是這個夜來香 ああ 胸(むね)いたく 唄(うた)かなし 啊~胸口隱約作痛 唱著悲傷的歌 夜來香 白(しろ)い花(はな) 夜來香白色的花 ああ 胸(むね)いたく 唄(うた)かなし 啊~胸口隱隱作痛 唱著悲戚的歌 夜來香 恋(こい)の花(はな) 夜來香戀情的花 胸(むね)いたく 唄(うた)かなし 胸口隱隱作痛 唱著悲傷的歌 あわれ 春風(はるかぜ)に 嘆(なげ)く うぐいすよ 可憐的鶯鳥在春風裏哭嘆 長(なが)き夜(よる)の泪(なみだ) 唄(うた)ううぐいすよ 鶯鳥永夜裏流著眼淚在唱著歌 この 香(かお)りよ 就是這個香味 恋(こい)の夢(ゆめ) 消(き)えて 残(のこ)る 夜來香 消逝在愛情的夢裏所剩下的是夜來香 作詞:佐伯孝夫 この夜來香 就是這個夜來香 つきぬ思(おも)い出(で)の花(はな)は 夜來香 無限的忖量的花是夜來香 夜來香 夜來香 夜來香 夜來香 夜來香 夜來香
日文進修 恋(こい)の夢(ゆめ) 消(き)えて 残(のこ)る 夜來香 消逝在戀情的夢裏所剩下的是夜來香 作曲:黎錦光或金玉谷
うぐいすよ=うぐいす+よ=鶯鳥;残る=剩下的;かなし=悲痛的;つきぬ=尽きる上一段動詞(很不容碰到,き在く之上一段,故稱上一段動詞)的る,る可直接刪掉+ぬ=無竭盡
|